Umbre peste timp/ Poeți și creații/ Literatură

domingo, 24 de noviembre de 2019

Mirifica toamnă - Georg Trakl; Traducere: Adrian Vizireanu


Măreț e anul, iată, încheiat
Cu al grădinii rod și auriul vin.
Păduri în jur doar tac, ce minunat
Și companie-nsinguratului îi țin.

Compatriotul spuse: este bine.
Voi clopote de seară cu sunet lung, domol
Curaj ne dați chiar de sfârșitul vine.
De păsări călătoare salută-n cer un stol.

E timpul azi al unei dragoste domoale.
Pe-albastrul râu plutind în lotcă în aval
Se-nșiră, ce frumos, tablourile-n cale
Tăcut și liniștit alunecă pe val.

Verklärter Herbst
Georg Trakl

Gewaltig endet so das Jahr
Mit goldnem Wein und Frucht der Gärten.
Rund schweigen Wälder wunderbar
Und sind des Einsamen Gefährten.

Da sagt der Landmann: Es ist gut.
Ihr Abendglocken lang und leise
Gebt noch zum Ende frohen Mut.
Ein Vogelzug grüßt auf der Reise.

Es ist der Liebe milde Zeit.
Im Kahn den blauen Fluß hinunter
Wie schön sich Bild an Bildchen reiht -
Das geht in Ruh und Schweigen unter.

viernes, 1 de noviembre de 2019

Apus - Georg Trakl; Traducere și analiză - Dr. Christian W. Schenk; Text cules de -Adina Velcea

Apus - Georg Trakl

În curte, vrăjiți de lăptosul amurg bolnavii vin,
Prin brunele de toamnă firavi și moi pătrund.
Timpuri de aur tânjesc ochii de vacs rotund,
Împliniți de visări, de liniște și vin.

Neputința lor se închide în stafii meschin.
Stele răspândesc tristețea albă-n străfund.
În gri plin de-amăgiri sunete de clopot pătrund,
Privește cum groaznic se risipesc deplin.

Siluete batjocoritoare fără formă-ngenunchează
Și flutură pe-ncrucișate negrele poteci.
O! Umbre de doliu pe Ziduri se așază.

Iar celelalte evadează prin negrele arcade;
Și înnoptări din roșii-nfiorări pătează
Vântul de stele, asemeni furioaselor menade.

traducere Christian W. Schenk

Analiza traducătorului, domnul Christian W. Schenk

Scrisă la sfârșitul lunii septembrie, începutul lui octombrie 1912, probabil în Innsbruck. Experiența lui Trakl în spitalul garnizoanei din Innsbruck, unde a efectuat un serviciu de voluntariat în farmacie până la 30 septembrie, ar putea sta în spatele imaginii călăuzitoare: "bolnavii firavi și moi".

Această imagine este dezvoltată în continuare în "Neputința", "groaznic", "Siluete Batjocoritoare fără formă", "Umbre de doliu" și "asemeni furioaselor menade". Ca " Siluete Batjocoritoare", se ascund, se târăsc bolnavii (dacă ecuația cu „Siluete Batjocoritoare” este valabilă) pe "poteci" care urmează o formă cruciformă evocând în mod clar imaginea creștină a suferinței.

În prima strofă, pacienții sunt "lăptoși", visează vremuri de aur adesea evocată la Trakl, o armonie paradisiacă fericită care trebuie înțeleasă ca fiind "liniște și vin".

În cea de-a doua strofă, punctul de cotitură este starea actuală care apare ca o "Neputință", iar cei afectați ca fiind "groaznici" - ceea ce se referă mai degrabă la el însuși decât la un posibil efect al fricii celorlalți. Acest lucru este confirmat de faptul că aceștia "groaznic se risipesc deplin" - deci sunt și mai înfricoșați.

Această tendință duală se desfășoară în cele două din următoarele terține.

În prima se târăsc între pereți "Siluete" ca fiind "batjocoritoare" și prin intermediul - în cuvintele lui Trakl formulate - ”pe-ncrucișate negrele poteci”.

”Ceilalți„ evadează pe sub ”negre arcade”, (pentru care Innsbruck este faimos - cartea poștală istorică arată turnul cu arcade în timpul lui Trakl), și cad într-o întorsătură extremă, asemenea îngerilor căzuți care în "roșii-nfiorări", ”asemeni furioaselor menade". Cu aceasta, doar acum, poemul părăsește cu fermitate zona imaginii unui spital.

Și numai acum textul își câștigă puterea explozivă, care se confruntă cu fermitate cu concepțiile noastre moderne de boală cu noțiunile religioase și superstițioase de cădere, blestem și pedeapsă. Mai mult decât atât, cu miturile antice despre dubla față a zeului vinului Dionysos, pe care Trakl îl atrage tensionat tocmai între "visări, de liniște și vin" la începutul poemului și "furioaselor menade" la sfârșitul poemului!

Christian W. Schenk.